★1.We have a sound and stable pool of translation team, tasks of
translation are strictly selected and assigned in accordance with
languages and specialty fields.
★2.We have a professional translation team with many years of experiences
of the field, they are not only proficient in foreign languages
but are adept in one or more professional knowledge as well as in
the relevant trade of fields, many of the translators ever worked
or studied overseas for many years and understand the situations
there. We do not employee anyone with no experience undertaken in
translation as a translator, no matter what he is a graduate student,
doctor or even a professor.
★3. Procedures of distribution against materials are strictly carried
out and are jointly taken over by senior translators and professors
with many years of translation experience and who are good at organizing
large project of work, which ensures that every piece of material
distributed is assigned to complete by personnel of the field concerned.
★4.We track up and monitor text pieces in the course they are being
translated, and deal with and resolve all the way those key points
and pitfalls involved; project team is so created whenever for any
large project of translation work and senior translators, professors
or foreign experts are initiated to be in charge of jobs of aligning,
tuning glossary and of ensuring texts consistent to the style of
overall work translated. Postprocess of translations are followed
to undertake by special personnel with computer aided to assist
in tasks as setting up, graphic processing and so on, the process
in which all efforts taken up guarantee the translated materials
are of quality and styled in elaborate makeup that are to the satisfaction
of clients.
★5.Once pieces of translation completed, there are other translators
assigned to conduct follow-up proofreading in order to eliminate
occurrences of usual errors as letter omission, mistranslation,
wrong figures and improper typeset.
|